какой нибудь мат на английском
Какой нибудь мат на английском
Легкие бранные слова:
big mouth [ big mauθ ] трепло
big-tittied [ big-titaɪd ] титястая
boor [ bʋər ] грубиян
heifer [ ‘hefə ] телка
homosexual [ ‘həuməu’seksjuəl ] гомик
kike [ kaɪk ] жид
layabout [ ‘leɪə‚baʋt ] тунеядец
lazy slob [ ‘leizi slɔb ] разгильдяй
lousy bar [ ‘lauzi bɑ: ] рыгаловка
nasty old bastard [ ‘nɑ:sti əuld ‘bæstəd ] старый хрен
prat [ præt ] идиот
psycho [ ‘saikəu ] псих
scam artist [ skam ‘ɑ:tist ] кидала
shithead [ ‘ʃɪthed ] говнюк
sucker [ ‘sʌkə ] сосунок
to munch [ tu: mʌnʧ ] жрать
twit [ twɪt ] тупица
yob [ jɒb ] паршивец
Жесткие нецензурные выражения на английском. Осторожно, мат!
Вовка, не создавайте новые темы с подборками слов из словаря. Таких подборок можно придумать очень много, и Вы засорите группу темами. Народ и так жалуется, что тем слишком много, и нужные трудно находить.
Пополнению словарного запаса такие подборки слов не способствуют.
Jenny, опять мне приходится объяснять элементарные вещи. Уже пару раз объяснял это в группе, в подобных темах, которые удалили не потому, что они были неприемлемы, а потому, что о них быстро забывали.
И еще. Следует критически относиться к вышеуказанному списку.
Слово «heifer» означает молодую корову, у которой не было телят, то есть, тёлку (или, как говорят профессионалы, нетеля). Никакое это не ругательство.
Слово «sucker» является ругательством только по отношению к довольно взрослому человеку, но оно имеет еще около 6-7 неругательных значений. Прикольно будет, если Вы будете переводить описание работы поршневого насоса, и переведете «sucker» как сосунок или сопляк.
К «жестким» тоже есть претензии.
В супермаркете можно купить «bastard sugar». Что это значит? Ублюдочный сахар, или сахар для ублюдков? Нет, это просто сахар, который умышленно не рафинировали. В нем много оставшейся патоки, поэтому он может быть разных оттенков коричневого цвета. Его охотно используют кулинары.
Посмотрите в словаре значения слова «damned» и сравните их с тем, что написано на процитированном сайте.
И так далее. Похоже, эквиваленты подбирали люди с богатым воображением.
Bloody hell, или Как ругаться на английском, чтобы тебя приняли за культурного человека
Ругательства — это неотъемлемая часть любого языка. И даже если вы не собираетесь их использовать в жизни, их нужно изучать и знать.
Но есть ситуации, когда без «крепкого словца» не обойтись. И чтобы не потерять свой имидж культурного человека, мы предлагаем вам целую коллекцию «mild curses» — легких ругательств и идиоматических выражений на английском языке, которые не считаются матами, но при этом помогут выразить всю палитру эмоций. Поехали!
Как всегда, немного занудной теории
В английском языке все существующие ругательства делят на 4 категории по уровню грубости:
Кстати, словечки мы берем не от балды. Британский провайдер Ofcom в 2016 году провел исследование матерных слов и грубых выражений. На основе мнений свыше 200 человек эксперты составили градацию матерных слов по грубости. В «легкую» категорию попало 13 слов. Мы рассмотрим наиболее распространенные из них.
И не забывайте записывать неизвестные слова и фразы в словарик ED Words. С его помощью можно учить лексику проще и быстрее. Кстати, хабровчанам мы дарим целый месяц премиум-доступа к ED Words. Просто введите промокод mildcurses здесь или прямо в приложении ED Words.
«Mild curses»: примеры и как использовать
Наверное, самое безобидное слово, которое по грубости практически точно совпадает с русским «блин». Это не мат, даже не грубое выражение, а всего лишь эмоциональное слово.
Используют его либо чтобы эмоционально подчеркнуть какое-нибудь утверждение, либо чтобы выразить палитру эмоций, которые вы ощущаете.
You’re damn right! — Ты чертовски прав!
Too damn many things could go wrong. — Чертовски много того, что может пойти не так.
Just get it off me damn it! — Просто сними эту штуку с меня, черт побери!
Чаще всего damn используется в двух словоформах. В качестве прилагательного, которое усиливает смысл следующего слова: например, «damn right» — «чертовски прав», или в словосочетании «damn it», что практически точно соответствует выражению «черт побери».
Чуть более грубым аналогом «damn» считается «goddamn». В остальном смыслы полностью совпадают.
Истинно британское выражение — от американцев его нечасто услышишь. В целом означает то же, что и «damn».
You bloody scientists think you know everything. — Вы, чертовы ученые, считаете, что знаете все.
Who the bloody hell was that? — Кто, черт побери, это был?
I had a bloody good time. — Я чертовски хорошо провел время.
Отдельно стоит упомянуть «bloody hell». Фраза по смыслу и использованию очень напоминает русское «твою мать», но куда менее грубая. Настолько менее грубая, что ее без проблем можно использовать даже в фильмах, рассчитанных на общую аудиторию. Вот как «ё-моё», только «твою мать».
Рон Уизли из «Гарри Поттера» прямо очень сильно любил это выражение. О-о-о-очень сильно:
Формально «arse» — это «осел», но из-за сходства со словом «ass» оно используется как мягкая форма «задницы». Фьють-ха, какой каламбур! Хотя американцам на все начхать и они используют оба слова в равной мере и считают их одинаково грубыми.
«Arse» считается словом грубоватым, но далеко не матерным. И даже к ругательствам его можно отнести с очень большой натяжкой.
Rid me of that pompous arse. — Избавь меня от этого самодовольного придурка.
We saved your arse from jail. — Мы спасли твою задницу от тюрьмы.
Something tells me it is so much arse. — Что-то мне подсказывает, что это хрень какая-то.
Что интересно, если «arse» используется в значении «придурок», то к собеседнику его лучше не применять — оно считается грубым. Но если в качестве «задницы», то оно считается более мягким, чем «ass».
Если не называть этим словом женщину, как сейчас модно говорить, «plus-size», то слово вообще не оскорбительное.
Используется чаще всего в словосочетании «holy cow», которое выражает высокую степень удивления. По смыслу больше всего напоминает русское «ёлки-палки» или «ё-мое».
Holy cow, look at what they’re doing. — Ёлки-палки, посмотри, что они делают.
Holy cow, I’m in the movie! — Ё-мое, я в телевизоре!
I’m sorry for being a cow. — Прости, что была такой тупой.
Интересно, что если слово «cow» использует женщина в свой адрес, то оно превращается в самоиронию, если мужчина в адрес мужчины — в грубоватый подкол, а если мужчина в адрес женщины — в страшное оскорбление. Так что аккуратнее там, не промахнитесь.
Ругательством это назвать, конечно, сложно. Но вот характер грубости выражения будет полностью зависеть от интонации. «Jesus» или «Jesus Christ» — это чаще всего просто эмоциональное восклицание. Но в некоторых случаях оно будет усиливать негативный оттенок восклицания.
Jesus, the day I had. — Господи, вот это у меня день выдался.
Jesus, I don’t know half the people here. — Боже, я не знаю и половины людей здесь.
Jesus Christ, is nothing sacred? — Господи Иисусе, у вас вообще нет ничего святого?
Основная причина, почему это восклицание считают грубым, кроется именно в религии. «Не поминай имя Господа всуе» и все такое. Но это абсолютно никак не мешает использовать «Jesus Christ» направо и налево — точно так же, как на русском языке используют «Боже» или «О, Господи». Правда, на русском это считается нейтральным выражением, а на английском все же грубым.
Bugger — засранец, мутный тип, придурок, жучила.
И хоть британцы определили это слово как одно из «мягких» ругательств, нам кажется, что его потенциал куда больше.
В большинстве случаев «bugger» переводится как «придурок», «мутный тип» или «засранец». Но если комбинировать его с более сильными ругательствами, то смысл немного меняется: «педик», «жопочник», «мудак» — это возможные значения слова.
Если же «bugger» используется в контексте как единственное грубое слово, без излишне грубой интонации, то и его грубость уменьшается.
You know what a nosy old bugger he is. — Ты же знаешь, что он старый хрыч, всюду сующий свой нос.
She sold it to some bugger called Evans. — Она продала это какому-то типу по имени Эванс.
Then you bugger off for two months to New Zealand. — И потом ты, засранец, свалил на два месяца в Новую Зеландию.
Довольно часто британцы используют выражение «old bugger», которое в переводе значит «старый хрыч». Конкретно оно считается наименее грубым. Эдакое дружеское подтрунивание, ничего больше.
Впрочем, как ругательство «bugger» не слишком популярно. Так что, скорее всего, вы услышите более грубые ругательства, но конкретно это — нет.
Слово несет в себе целую палитру смыслов, поэтому контекст и интонация крайне важны. Оно может означать как нейтральное «ерунда», так и грубое «дерьмо».
Зачастую его используют как вставное слово в начале предложения, чтобы подчеркнуть эмоциональность высказывания. Тогда его значение наиболее нейтрально — что-то вроде русского «блин». Но если вы используете «holy crap», то градус грубости мгновенно поднимается. Будьте осторожны.
Fine, just don’t overrate that love crap. — Хорошо, просто не переоценивай эту любовную ерунду.
Holy crap, we did it. — Срань господня, мы сделали это.
Some people say that’s crap. — Некоторые говорят, что это бред.
В США слово «crap» считается более грубым, чем в Британии. То есть, в США «crap» будет синонимом «shit», то в Британии оно ближе к значению к «rubbish». Запретного и матерного здесь нет ничего, но англичане используют его как-то более охотно.
Заменители матюгов: целое искусство создания слов
Отдельно стоит упомянуть о «заменителях ругательств» — словах и выражениях, которые похожи на ругательства по звучанию или написанию, но по сути ими не являются.
К примеру, «bullspit» переводится как «плевок быка», но смысл-то не в этом. Подобная бессмыслица просто намекает на известное ругательство «bullshit». С одной стороны, все чинно и культурно — никто не матерится, а с другой — все поняли посыл.
Подобных «заменителей» на самом деле довольно много. Можно использовать «ship» вместо «shit» или «frack» или «fudge» вместо «fuck». Это все равно, что сказать на русском «жеваный крот» или «братская щука». Все цензурно, но при этом смысл кристально понятен.
Хотите еще узнать о ругательствах? Смотрите видео от Мэй.
И конечно, учите английский, чтобы в общении с носителями языка вы могли отличить дружеское подтрунивание и завуалированное оскорбление. Этот навык вам точно понадобится, мы вам гарантируем.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод mildcurses на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 14.02.2021.
Мат на английском
Anna Leo 2021-04-23T11:42:30+00:00 April 22nd, 2021 | Всякое интересное | 2 Comments 2 3,229
Ругательства – обширная тема в изучении любого языка. Один только знаменитый словарь русского мата чего стоит! В английском тоже есть немало ругательных слов, которые в речи лучше не использовать, но знать, пожалуй, стоит. В этой статье мы поговорим о нецензурной лексике в английском и рассмотрим, какие ругательства совсем не стоит произносить вслух, а какие легко могут помочь достойно ответить обидчику.
Самые распространенные английские ругательства
F*ck you (иди ты…), f*ck (грубое “черт”), f*ck off (грубое “отвали”) – наверное, самые известные ругательства на английском. Производные от этого корня прилагательные и существительные часто можно услышать в кино и живой речи, однако эти слова продолжают оставаться матерными и очень грубыми.
C*nt, или C-word – дословно переводится как «вагина», а употребляется обычно в значении «неприятный или очень глупый человек». Это слово-табу, наравне с motherf*cker (сукин сын), f*ggot (гомосексуал), n****r (темнокожий) и, несмотря на широкое употребление, все эти слова можно, конечно, знать, но точно лучше не использовать. Они относятся к the strongest curses (самым сильным оскорблениям), и их использование считается крайне неприемлемым, оскорбительным и недопустимым.
Wh*re, sl*t и h*e (девушки легкого поведения), b*stard (ублюдок, сволочь), c*ck, d*ck и pr*ck (пенис, но используется в значении “невероятно сильно раздражающий идиот”), tw*t («вагина», но обычно – «дурак»). Это тоже достаточно сильные оскорбления, но уже не такие табуированные, как предыдущие.
Еще менее табуированными являются medium curses (средние по своей силе ругательства). Сюда входят sh*t и bullsh*t (дерьмо, ерунда, тупость), b*tch (грубое “сука”), son of a b*tch (грубое “сукин сын”), *rsehole и *sshole (британский и американский варианты слова “задница”).
Стоит отметить, что большинство из этих матерных слов могут использоваться не только в отношении других людей, но и как ругательство на что угодно еще происходящее вокруг. Например, “bitch” (“сукой”) может оказаться и погода, и ситуация в целом, это же слово может быть сказано как междометие. То же самое с sh*t и многими другими ругательствами.
Чем заменить английский мат
Когда поругаться очень хочется, а переходить на обсценную лексику нет никакого желания, нужно иметь в запасе парочку сленговых выражений помягче.
The movie was utter crap. How have they even made this? – Фильм был полное дерьмо. Как они только такое снимают?
Вздыхая “oh, crap” ты можешь выразить и досаду, и отчаяние, и восторг. Это что-то вроде “вот черт”.
Oh, crap! Why did you let them go? – Черт! Почему ты дал им уйти?
Или же использовать слово в прямом значении:
Why are you even keeping this? It’s just a huge pile of crap. – Зачем ты это хранишь? Это же просто гора хлама.
Damn it, Jerry! You really did make it worse! – Черт побери, Джерри! Ты действительно сделал все еще хуже!
Кроме междометия damn в значении “очень”, “чертовски” (как в позитивном, так и негативном смысле) может усиливать смысл прилагательного.
It is not damn funny. – Это, блин, вообще не смешно // Это совсем не смешно.
You look damn good in this jacket! – Ты выглядишь блин просто офигенно в этой куртке!
It is not darn fanny. – Это блин вообще не смешно // Это совсем не смешно.
When I broke up with my girlfriend, my roommate told her she would have been better off with him instead of me. What a bastard! – Когда я расстался со своей девушкой, мой сосед по квартире сказал ей, что ей было бы гораздо лучше с ним, чем со мной. Вот подонок!
This show is freaking hilarious! – Это программа просто невероятно смешная!
Bloody hell! What’s going on here? – Черт побери! Что тут происходит?
Man screw it, I’m not doing homework. – Чувак, да ну его нафиг. Я не буду делать домашнее задание.
What the hecking heck did you say to my face, hecker? – Что за чертову чертовщину черт возьми ты только что сказал прямо мне в лицо, чертенок?
I was looking at him like “What the heck dude? For real?” – Я смотрел на него типа “Чувак, что за блин фигня? Ты серьезно?”
And then he said something like “Nice ass!”. Honestly, he’s such a jerk! – А потом он сказал что-то вроде: “Классная попа!”. Честное слово, он тот еще придурок!
Holy cow! What’s happened to you? – Господь Всемогущий! Что с тобой случилось?
Jeez, you are looking sick, bro. – Божечки, ты действительно выглядишь больным, чувак.
Goddamit! It’s the third time I drop something today! – Блин! Уже третий раз за день что-то роняю!
Jane, you are really pissing me off right now. Could you shut up? Please and thank you. – Джейн, ты реально сейчас меня бесишь. Можешь, пожалуйста, заткнуться? Спасибо и пожалуйста.
Вообще ругательства можно заменить чем угодно. В обиходе англоговорящих родителей всегда есть целый арсенал ругательств, которые не содержат мата. Например, такие:
Надеемся, наша статья поможет тебе в борьбе с обидчиками.
F-words: лексика, которой не научат в школе
F-word, C-word — это эвфемизмы грубых, ругательных слов. Одни постепенно становятся нормой и появляются в книгах и фильмах, на другие общество по-прежнему накладывает строгий запрет. Лингвист Катерина Баева рассказывает о табуированной английской лексике, которую не всегда можно использовать, но знать нужно.
Майкл Адамс, профессор кафедры английского языка университета Индианы, автор исследований матерных слов и сленга, утверждает, что то, как человек ругается, очень многое говорит о его характере. В великом сериале The Wire («Прослушка») есть культовая сцена: два детектива, расследуя преступление, оперируют только одной лексической единицей на букву F. Знание английского мата точно пригодится в совершенно разных жизненных ситуациях и странах.
Ругательства универсальные
На самом деле все гораздо прозаичнее, хотя тоже до конца не проверено. Глагол to fuck восходит к нижненемецкому или голландскому слову с тем же значением. Еще есть теория, что он появился в языке посредством шотландцев благодаря викингам, потому что иногда отмечается в шотландских записях.
Впервые фиксируется в письменных источниках не раньше 15 века — вероятно, потому, что было не особенно комильфо писать на бумаге «** твою мать». Первоначально в этом значении употреблялся английский глагол to swive, и до сих пор по-английски можно сказать go swivel в значении «пошел нафиг», но чуть более мягко.
F*ck you — еще одно универсально понятное выражение английского мата, и, опять же, довольно обидное. Исследование, проведенном Андреа Харгрейв в 2000 году, показало, что слово f*ck занимает третье место в списке самых обидных и сильных ругательств, а на втором месте его производное — motherf*cker.
F*ck off — граждане, проходите дальше, не задерживайтесь, здесь вам не рады. Очень грубо. Если вы гипервежливы, а собеседник вас никак не понимает, замените на piss off — «отвали». Если провести аналогию с другими телесными выделениями, по-русски можно сравнить со «сдрисни».
C*nt, или C-word — а вот и самое обидное в мире слово, особенно в США, особенно в обращении к женщине. Дословно означает «вагина», в переносном значении — «неприятный или тупой человек». В Британии к нему относятся чуть поспокойнее (есть еще его синоним twat), а вот в Америке за такое обзывательство можно очень сильно получить.
Sh*t «дерьмо» — бессмыслица, ерунда, глупость, тупость — в общем, любая вещь или действие очень малой ценности. Часто употребляется в восклицаниях, как русское «блин!», хотя считается более сильным. Если очень хочется выругаться, но обстоятельства не позволяют, говорите crap, это не так вульгарно.
B*tch «сука» — одно из самых популярных слов англоязычного интернета. Мало того, что там можно обозвать противного человека любого пола, — им же называют и предметы, действия, ситуации. The weather is a bitch — действительно, что-то прохладненько. Son of a bitch (произносится на одном дыхании, в одно слово, пишется тоже часто слитно) тоже может употребляться во восклицаниях типа «Ну, дела!».
Bastard — не то чтобы английский мат. Переводится как «незаконнорожденный ребенок» (например, Джон Сноу), а также «редиска и нехороший человек, доставивший вам много неприятностей».
Ass, asshole (в британском варианте может быть arse, arsehole) — «жопа» и человек, ведущий себя как таковая. Средней степени тяжести; пожалуй, это первое ругательство, которое выучивают все дети и с удовольствием используют.
Читайте также: Как говорят с детьми о сексе в англоязычных странах
Damn «проклинать» — в русских фильмах часто переводится как «черт бы побрал». Одно из более мягких ругательств, используемых повсеместно, но в консервативно-религиозных семьях, например, строго порицаемое. Может быть и восклицанием, и использоваться как причастие в случаях особого негодования, удивления или отвращения, типа «чтоб мне провалиться»: «I’ll be damned if I come to that stupid party!»
Американский контекст
Америка в отношении к матерной лексике считается более пуританской, чем Великобритания. Американцы используют большое количество эвфемизмов, слов-заместителей, как правило, созвучным матерным, типа русского «блина», который тоже означает слово на «бл»: gosh darn it, what the dickens, what the flood. Есть «детские» ругательства (poo, poop, butt), а есть, наоборот, «возрастные»: holy moly, jeepers, good heavens, gosh, fiddlesticks, poppycock.
Известным персонам крайне не рекомендуется крепко выражаться на публике. Барак Обама однажды сказал, что собирается «find out whose ass to kick» (выяснить, кому надрать задницу) — и был порицаем электоратом. В общем, одно дело — ругаться в кино (в «Волке с Уолл-стрит», например, 506 f-слов, почти три в минуту), а другое — в жизни. Будьте бдительны.
В плане выбора ругательств Америка довольно традиционна. Вот, например, один британский лингвист проанализировал около миллиарда записей твиттера с геотэгами и составил карты употребления мата на английском и его самых популярных слов в разных штатах:
Но есть и некоторые особенности.
Jerk — как глагол означает «резко дергать», дальше, соответственно, можно себе представить, что такое можно подергать на человеческом теле, о чем в приличном обществе не говорят. A jerk — тупой и неприятный тип. Кстати, о дерганьях: пожалуйста, никогда не говорите «I feel myself good», так как об особенностях вашей единоличной интимной жизни не всем обязательно знать, а если вы себя просто хорошо чувствуете — это «I feel good», как в известной песне.
Читайте также: Заискивание или любезность? Почему американцы заводят пустые разговоры
Douchebag — изначально это медицинская резиновая спринцовка, гигиеническое приспособление. Сейчас так называют всяческих подонков и самодовольных хамов, после общения с которыми, знаете ли, хочется руки вымыть.
Pissed (обычно с послелогом, pissed off) — «в бешенстве». У англичан чуть более запутанная история: pissed, как правило, означает «пьяный» (I went to a party and got really pissed), но pissed off как заимствование американского употребления все чаще появляется в речи. При этом «Piss off!» — еще один вариант выражения «Отвали!».
Британский контекст
Материться в Великобритании любят и умеют. Британский вариант английского подразумевает множество синонимов одних и тех же понятий, но разной степени неприличия.
Допустим, поговорим о людях. Например, понятие idiot, то есть «не самый умный в мире человек», может выражаться словами berk (очень мягкое), duffer (идиот преклонного возраста), pillock (идиот обычный), plonker (навязчивый идиот), prat (тоже не очень обидно), Wally (даже не идиот, а просто дурак), wanker (придурок или болван, см. jerk, глагол означает то же самое). В тот же синонимичный ряд входят чуть более агрессивные идиоты, bell (bellend) и knobend (см. dickhead), где bell и knob — это «пенис». Rotter, swine, blighter, cad (все более-менее не очень табуированные) — мерзкий тип, которого так и хочется окатить волной презрения.
Bollocks — они же testicles, «тестикулы». Означает «чушь», «фигня», «полный бред». Одно из самых популярных и необходимых любому иностранцу в Британии выражений. Во-первых, в восклицаниях оно часто используется британцами вместо shit. Во-вторых, парадоксально, но the dog’s bollocks (this car is the dog’s bollocks) означает «первоклассный», «очень крутой», а не «чушь собачья», как можно было бы подумать. Bollocking — это еще и «строгий выговор» (My mum gave me a bollocking for coming late for dinner).
Еще больше отличных разговорных слов вы можете узнать на вводном уроке в Skyeng (и после него — на занятиях). Преподаватели в курсе самых современных тенденций языка.
Blimey [ˈblaɪmɪ] — очень милое и невинное и, наряду с bollocks, самое известное британское восклицание. Используется в случаях крайнего удивления, как и его синоним crikey, эвфемизм для богохульного Christ. Так же типично британским считается усилительное прилагательное bloody, особенно в словосочетании bloody hell, которое заменяет f*cking в любой возможной ситуации.
Bugger — еще одно истинно британское выражение. Глагол означает to sodomize, в разговорной речи — «испортить» (you’ve buggered our project!) или «замучить». В словосочетаниях выступает как замена f*ck, например, bugger all, bugger off. Как восклицание означает недовольство или какую-то неприятную ситуацию (The bar is closed! — Bugger).
Chav — британский «гопник», представитель рабочего класса в штанах с тремя полосками и с большой золотой цепью поверх майки в сеточку. Гопников и использования этого слова надо по возможности избегать, но лексику из статьи на всякий случай выучить, вдруг придется отбиваться.
Читайте нас в Facebook, VK, и на «Яндекс Дзене». Подпишитесь на наш телеграм-канал.
За оригиналы картинок спасибо паблику Страдающее Средневековье.