какой значок используется в толковых словарях для обозначения фразеологизма
Термины, условные знаки, знаки-эмблемы, используемые в словарях
Термины бывают едиными для всех словарей и специальными. Рассмотрим некоторые часто повторяющиеся термины.
Вокабула(лат. — название). В словарях — заглавное слово словарной статьи. Его набирают полужирным шрифтом. Словарная статья — текст, относящийся к объяснению вокабулы или переводу слова. Статью набирают прямым светлым шрифтом с использованием курсора и разрядки для выделений.
Транскрипция(лат. — переписывание). Дает пояснение всех тонкостей произношения вокабулы, слова любого языка, независимо от его графических и орфографических правил, набирают ее условными знаками фонетической транскрипции (обычно это знаки международной фонетической транскрипции — М.Ф.Т., составленной из букв латинского, греческого алфавитов, перевернутых букв, знаков препинания и акцентов).
Аббревиатура(ит. — краткий). Обозначение различных грамматических значений слова (в словарях). Набирают курсивом без точек. Располагают непосредственно за вокабулой, переводом или транскрипцией.
Гнездо— объединение близких по форме и значению слов, в которых имеется неизменяемая для всех слов, повторяющаяся часть слова.
Факультатив(фр. — возможный, необязательный). В словарях — слова, применяемые редко.
Условные знаки,применяемые во всех словарях, имеют одно и то же значение, но иногда различные оттенки.
|| — двойная линейка во всех словарях означает отделение одной части слова от другой; в одних случаях это отделение части слова от корня, в других — отделение окончания. Иногда слова разделяются двойной линейкой не по морфологическим признакам, а по техническим с целью быстрого нахождения нужного слова. Двойная линейка внутри слова набирается без отбивки от предыдущей и последующей букв. В некоторых словарях двойной линейкой отделяют одну от другой части текста внутри статьи. В этом случае она отбивается на два пункта слева и справа.
: — вертикальная пунктирная линейка применяется в сложных словах для отделения приставок и разделения составных слов. Набирается без отбивки от предыдущей и последующей букв.
˜ — тильда — знак повторения, во всех словарях означает замену или всего заглавного слова (в этом случае отбивается на полукегельную от следующего за ним слова), или части его до двойной или пунктирной линейки (в этом случае не отбивается от следующего за тильдой части слова).
= — знак равенства означает, что следующее за ним слово равнозначно предыдущему.
◊ — ромб применяется в словарях для отделения от остального текста идиоматических выражений и фразеологии, набираемых за этим знаком. При наборе отбивается с обеих сторон полукегельной.
″ — косой дефис — знак, показывающий, что существительное, внутри которого он стоит, будет читаться как прилагательное (Kuh — корова, Kuh″ — коровье, коровий).
Знаки-эмблемы, применяемые в переводных словарях, заменяют пояснения принадлежности слова к той или иной отрасли.
Словари орфографические.Слова в орфографических словарях располагаются строго в алфавитном порядке. В словарях все слова набираются со строчной буквы, кроме имен собственных, которые для данного типа словарей являются исключением.
Пояснения, заключенные в скобки, набираются прямым светлым шрифтом.
В орфографических словаряхприменяются колонтитулы (первые три буквы слова), облегчающие нахождение нужного слова. Колонтитулы набирают тем же шрифтом, что и слова, и помещают или посередине формата или в край каждой колонки,
Орфоэпические словариво многом схожи с орфографическими. Их особенностью является использование в некоторых словах нескольких ударений — основного и дополнительных. Основное ударение в слове вне зависимости от того, где оно находится, обозначается знаком акут (΄), который изображается справа вниз налево, а все дополнительные побочные ударения обозначаются знаком гравис ( ), который изображается слева вниз направо. Смягчение звуков обозначается в квадратных скобках курсивным мягким знаком 1/2 кегля основного набора и ставится за буквой, которую при чтении следует произносить мягко. Казнить [з ь н ь ]. Твердое произношение показывается только в тех словах, где буква «е» должна произноситься как буква «э» — кафе [фэ].
Если показывается неправильное ударение, то слово набирается светлым прямым шрифтом, а отрицание «не» — светлым курсивом: догово́р [не до́говор].
Словари иностранныхслов набираются шрифтом кг. 8 п. следующим образом: объясняемые слова набираются на русском языке прописными буквами полужирного начертания. В квадратных скобках вслед за объясняемым словом пишут, от какого языка произошло это слово, и дают транскрипцию или правильное написание этого слова на иностранном языке (ВОКАБУЛА [лат. vocabulum — название]). Ссылка на язык набирается на русском языке шрифтом прямого светлого начертания. Слова транскрипции набираются светлым курсивом. В квадратных же скобках дается и перевод, если это необходимо. Составные слова раскладываются на части. Все объяснения набираются в круглых скобках. Повторение объясняемых слов в тексте обозначается одной первой буквой с точкой, а прилагательное — первой буквой с окончанием через дефис (графический — г-е искусства).
Различные значения объясняемого слова помещаются после цифры за круглой скобкой: 1) 2) 3) и т.д.
Различные случаи применения объясняемого слова или определение объясняемого слова набирают вразрядку.
Терминологические словарипо своему оформлению напоминают энциклопедические. Они набираются в две колонки петитом. Термины набираются прописными буквами полужирного начертания. Выделения производятся курсивом и вразрядку. Словарь часто иллюстрируется примерами, формулами, таблицами. Пример или цитаты набираются шрифтом меньшего кегля, но не меньше 8 п. Сноски набираются так же, как в текстовом наборе.
Словари синонимоврусского языка по своему оформлению больше похожи на учебники. Набор слов-синонимов производится в виде заголовков по центру. Основное слово набирается прописными буквами, а слова-синонимы — строчными полужирного начертания. Основной текст набирается шрифтом прямого светлого начертания петитом на шпоны, примеры — петитом без шпонов, в примерах названия трудов выделяются разрядкой, а фамилия автора и синонимы — курсивом. Слово «Примеры» набирается своим шрифтом вразрядку.
Толковые словари оформляются так же, как орфографические. Заглавные слова в толковых словарях набираются прописными буквами полужирного начертания; выделения — полужирным строчным, курсивом и разрядкой. Двойные линейки в словаре применяются для отделения оттенков значений.
К переводным словарямотносится наиболее распространенная группа словарей иностранно-русских и русско-иностранных.
В переводных словарях в более строгой последовательности применяются скобки, арабские и римские цифры, знаки препинания, цифры-индексы на верхнюю линию и выделительные начертания шрифта.
Слова-омонимы обозначаются римскими или арабскими цифрами на верхнюю линию. Если слова-омонимы обозначены русскими цифрами, арабские цифры на верхнюю линию используются как сноски.
Арабские цифры с точками, набираемые полужирным шрифтом, обозначают слова разных грамматических категорий. Так же обозначаются и различные группы значений:
Если в статье приводится несколько значений переводимого слова, то они перечисляются под арабскими цифрами со скобкой.
В квадратных скобках помещают транскрипцию заглавного слова.
Круглые скобки заключают пояснения, примечания, ссылки на грамматические особенности, сокращения, означающие к какой части речи относится слово, и т.д.
Аббревиатура обычно набирается курсивом без точек для каждого значения перед переводом, вслед за заглавным словом или транскрипцией. Пояснения и примеры набираются курсивом.
Дата добавления: 2016-06-22 ; просмотров: 8593 ; ЗАКАЗАТЬ НАПИСАНИЕ РАБОТЫ
Какой пометкой отмечают фразеологизмы в толковых словарях?
Какой пометкой отмечают фразеологизмы в толковых словарях?
Фразеологизмы в толковых словарях помечаются звездочкой
люди чаще всего собираются вместе за одним столом, чтобы поговорить, обсудить проблемы, поделиться радостью, обменяться впечатлениями. И совершенно не важно, богатой ли оказывается скатерть-самобранка на столе. Ведь куда важнее царящее при этом настроение, дружеские отношения, дружелюбие и благожелательность присутствующих. И ни одна богатая пирушка не заменит скромное обаяние семейного обеда или дружеских посиделок.
Да, и песенка была, (студенческая) «Пальтишко мое на «рыбьем меху»,
» Перчатки, того, на «змеином пуху. «, то есть, и от рыбы мех, и от змеи
пух,- известно, какими » согревающими» свойствами обладают. )
Без определения, что такое фразеологизм, ответ был бы не полным. У меня под рукой есть словарь Ф.Павленкова (4-е издание, 1910 года). Открываю и смотрю. Там нет такого слова. Есть «фраза», «фразеология», «фразёрство». Идём дальше. Большой энциклопедический словарь (1991 г.). Там это понятие трактуется так:
И мне сразу вспоминается устойчивое выражение: «народ в поле» (Это из анекдота про то, как на необитаемом острове оказывались 2 мужчины и 1 женщина разных национальностей). В том контексте это означало: женщины работают (на полевых работах).
И если смешать в кучу фразеологизмы, пословицы и прочие штампы, то вот небольшая подборка от меня.
Народ и партия едины.
Всех времен и народов (лучшие фильмы, песни, рок-композиции).
Веселится и ликует весь народ.
Отдыхай, честной народ!
Гром и народ не заставишь умолкнуть.
В какой народ попадешь, такую и шапку наденешь.
Обиженный народ хуже ос жжет.
А также много пословиц и поговорок со словом народ тут (там 5 страниц), тут (2 стр.) и тут (много всякого).
О русской душе известно всему миру из произведений наших литературных классиков.
Кстати, о русских множество пословиц и поговорок! А это тоже фразеологизмы:
Что русскому хорошо, то немцу смерть;
Загляните на этот сайт. Здесь много интересного.
«Соль земли»- означает коренного представителя данного района или местности, впитавшего в себя все устои жизни и обычаи. Например, Иванов Иван- соль земли русской. «Съесть с кем-то пуд соли»- означает провести долгое время с каким-то человеком, то есть прожить бок о бок какой-то большой промежуток времени и пережить всевозможные жизненные ситуации. Например, я с Ивановым Иваном с детства знаком, пуд соли съели вместе. «Солёный пот»- очень большая степень утомления и тяжкий труд.. Например, Иванов Иван работал не покладая рук в три смены на заводе, обливаясь солёным потом..»Хлеб- соль»- означает приветствие и радушие гостю.. Например, Иванову Ивану преподнесли традиционный хлеб- соль в знак радушия и гостеприимства..Наверное, есть ещё, но это первое, что пришло в голову..
Фразеологизм
3 класс, 6 класс, 10 класс
Определение фразеологизма
В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогают описывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые называют фразеологизмами. Например:
На примерах видно, что значение фразеологизма не связано с семантикой каждого отдельного слова в его составе. Компоненты фразеологизма теряют все самостоятельные признаки слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связь между словами в составе фразеологизма тесная, можно сказать — неразделимая.
Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.
Виды фразеологизмов в русском языке
Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.
Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.
Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.
Признаки фразеологизмов
Как мы уже выяснили, фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение из двух и более слов. У фразеологизма как самостоятельной лексической единицы языка есть свои отличительные черты.
1. Фразеологизм состоит из двух и более слов
2. У фразеологизмов есть устойчивый состав
Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.
Для примера попробуем поменять слова в устойчивом выражении «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении»:
В результате этого языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как карточный домик, из которого неосторожно вытащили одну карту. Глагол «висеть» потерял свое переносное значение, и смысл фразеологизма испарился.
3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимость
Мы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи. Именно поэтому в школьные годы важно много читать, чтобы пополнять словарный и фразеологический запас.
В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).
Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну. Воображение ее было поражено: она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. Она увидела, что храбрость и самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее (А. Пушкин).
Я, Софья Павловна, день целый
Нет отдыха, мечусь как словно угорелый.
По должности, по службе хлопотня,
Тот пристает, другой, всем дело до меня! (А. Грибоедов)
Задачка: попробуйте понять, какие русские фразеологизмы изображены на картинках. Правильные ответы — в конце статьи.
4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.
Например, фразу «на козе не подъедешь» трудно понять, особенно иностранцам, которые изучают русский язык. На самом деле оно тесно связано с речью шутов и скоморохов, которые в старину веселили народ на ярмарках и праздниках, наряжаясь в козу, медведя и других персонажей. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала, с тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о неприступных, гордых, важных людях.
5. Все слова одного фразеологизма — это один член предложения
Рассмотрим пример: «Сегодня мы (что делали?) работали до седьмого пота». Фразеологизм «работали до седьмого пота» выполняет роль сказуемого.
Фразеологизм может быть синонимом одному слову:
ставить точку в споре
Фразеологизмы делают нашу речь образной и живой, они помогают передать больше смысла и сделать это эмоционально и выразительно.
Примеры фразеологизмов с объяснением
Вот несколько примеров фразеологизмов, которые пришли к нам из древних мифов, и их значений в русском языке.