терминатор какой перевод лучше
Терминатор какой перевод лучше
да если бы мы всем форумом собрались, такое бы напридумывали. Только я бы предпочла (чтобы не было обид за дискриминацию), чтобы участвовали фанаты и те, кто знает первые фильмы с детства/юности, чтобы бережно к материалу относились.
Показывала ребенку Т1 и Т2, пересматривала в полглаза, отвечала на неотвечаемые вопросы про папу и сына, время, и т д. У самой возник очередной вопрос. Риз говорит Саре, что Коннор дал ее фотографию, и он «тогда» не знал зачем. Дал-то он ее давно, задолго до машины времени. Зачем Риз думал ее ему дали. ведь он до последнего момента не знал, что его выберут. Или это издержки перевода
Olexander, так и есть, фото матери-героини было у многих, именно как фото Ленина. Но особое только у Кайла и задолго до отправки на машине времени. Он не считал себя особенным,думал, что выберут более опытного (хотя я это из книги, наверное, беру). И вдруг у него такой раритет. Действия Джона, в общем, понятны. Может, сын хотел гарантировать, что папа влюбится в маму.
Но вот что Кайл понял, зачем ему дали фото «тогда». Жаль, что у меня не слышны английские слова за озвучкой.
Кто сказал?) Не было такого.
Фотка была у Джона, потом перешла к Ризу.
Я про эту фразу Риза, сказанную перед постельной сценой «Джон Коннор подарил мне однажды твою фотографию. Я ТОГДА (at THAT time) не понял почему»
И тогда он еще не знал, как все обернется) Так что его понимание не касается отцовства. А новелизации от лукавого
Понимаю я, что не мелькает у него мысли про отцовство, хотя в каком-то из вариантов сценария было, что в конце Сара говорит, что это будет их ребенок.
то есть он удивляется совпадению? Что тогда подарили фото драгоценное фото, а потом через какое-то время выбрали его? И ничего больше?
А в каком лучше переводе смотреть 1 часть :
Дублированный, Blu-ray CEE
Многоголосый, DDV
Многоголосый, Карусель
Многоголосый, Позитив-Мультимедиа
Одноголосый, Пучков Дмитрий
Авторский, Сербин Юрий
Авторский, Гаврилов Андрей, новый перевод
Авторский, Гаврилов Андрей, старый перевод
Авторский, Гаврилов Андрей, средний перевод
Авторский, Горчаков Василий
Авторский, Либергал Григорий
Многоголосый, ОРТ
Многоголосый, Первый Канал
Многоголосый, Киномания
Многоголосый, Гемини
Дублированный, студия «Синхрон»
Многоголосый, НТВ+
Многоголосый, Рен-ТВ
Авторский, Володарский Леонид
Одноголосый, Держиморда
Авторский, Иванов Михаил
Одноголосый, Карпов
и вторую :
профессиональный многоголосый закадровый, «Киномания»
профессиональный многоголосый закадровый, «Позитив Мультимедиа
профессиональный многоголосый закадровый, «Селена Интернешнл-ОРТ»
профессиональный многоголосый закадровый, перевод канала «ТВ-6
профессиональный одноголосый закадровый, авторский (А. Гаврилов)
профессиональный одноголосый закадровый, авторский (Гоблин)
Авторский, Дохалов
Авторский, Горчаков (ранний)
Авторский, Кузнецов
Авторский, Федоров
Авторский, Живов
Кто какой предпочетает? Заранее благодарю!
А в каком лучше переводе смотреть 1 часть :
Дублированный, Blu-ray CEE
Многоголосый, DDV
Многоголосый, Карусель
Многоголосый, Позитив-Мультимедиа
Одноголосый, Пучков Дмитрий
Авторский, Сербин Юрий
Авторский, Гаврилов Андрей, новый перевод
Авторский, Гаврилов Андрей, старый перевод
Авторский, Гаврилов Андрей, средний перевод
Авторский, Горчаков Василий
Авторский, Либергал Григорий
Многоголосый, ОРТ
Многоголосый, Первый Канал
Многоголосый, Киномания
Многоголосый, Гемини
Дублированный, студия «Синхрон»
Многоголосый, НТВ+
Многоголосый, Рен-ТВ
Авторский, Володарский Леонид
Одноголосый, Держиморда
Авторский, Иванов Михаил
Одноголосый, Карпов
и вторую :
профессиональный многоголосый закадровый, «Киномания»
профессиональный многоголосый закадровый, «Позитив Мультимедиа
профессиональный многоголосый закадровый, «Селена Интернешнл-ОРТ»
профессиональный многоголосый закадровый, перевод канала «ТВ-6
профессиональный одноголосый закадровый, авторский (А. Гаврилов)
профессиональный одноголосый закадровый, авторский (Гоблин)
Авторский, Дохалов
Авторский, Горчаков (ранний)
Авторский, Кузнецов
Авторский, Федоров
Авторский, Живов
Кто какой предпочетает? Заранее благодарю!
Т2 нравится многим больше, чем Т1 (хотя я верный поклонник именно первого). Но, действительно, первоначальная линия нарушена.
И если Т1 оставляет вопросы/непонятные места (хотя не будем слишком уж придираться к фантастике и не думаю, что Кэмерон все детально продумывал с самого начала):
— Джон Коннор всегда знает, что Кайл его отец, посылая его в прошлое
— как машины могут «отчаяться» и какое им в сущности дело до другого будущего, если их уже произошло и для них настоящее.
Но мы знаем четко, что война произойдет (хотя опять же «Помни, Сара, что будущее непредопределено) и что машину времени уничтожили.
Т2 нравится многим больше, чем Т1 (хотя я верный поклонник именно первого). Но, действительно, первоначальная линия нарушена.
И если Т1 оставляет вопросы/непонятные места (хотя не будем слишком уж придираться к фантастике и не думаю, что Кэмерон все детально продумывал с самого начала):
— Джон Коннор всегда знает, что Кайл его отец, посылая его в прошлое
— как машины могут «отчаяться» и какое им в сущности дело до другого будущего, если их уже произошло и для них настоящее.
Но мы знаем четко, что война произойдет (хотя опять же «Помни, Сара, что будущее непредопределено) и что машину времени уничтожили.
В Т2 машина времени опять работает, войны не будет, тогда возникает еще одно будущее. И папы Джона Коннора появляются все новые и новые.
Да это же парадокс временных парадоксов!. Че дольше пытаешься решить парадоксы времени с помощью логики, тем более парадоксальными они становятся. Иногда лучше не заморачиваться.
Терминатор какой перевод лучше
Vote: Переводы и переводчики
JC: Никогда не запоминал переводы. Так что не смогу поучаствовать в голосовании.
SKYDIVE: JC пишет: Никогда не запоминал переводы. Так что не смогу поучаствовать в голосовании. Аналогично.
Fred: Для меня «Терминатор» телевизионный, дублированный, фильм. Нет любимого перевода.
rockofreak: я вообще не в курсе того, чьи именно переводы смотрел
ХоЛоД: Fred пишет: Для меня «Терминатор» телевизионный, дублированный, фильм. Странно,сколько живу,но ДУБЛЯЖ мне никогда не попадался да и по телевизору я его никогда в дубляже не видел.
Fred: В смысле, что озвучивают проф. актёры несколькими голосами, а не переводчик с прищепкой.
ХоЛоД: Fred пишет: В смысле, что озвучивают проф. актёры несколькими голосами, а не переводчик с прищепкой. Тогда это закадровый профессиональный перевод. Насколько я знаю ни Т1 ни Т2 в дубляже никогда не было.
WoRKER: Проголосовал за последнии вариант, ибо ваще не в курсе, кто кого озвучивает. xD
ХоЛоД: WoRKER пишет: Проголосовал за последнии вариант Ума не приложу откуда он взялся Раз он пришелся к месту, то пусть остается
SKYDIVE: mishen86 пишет: 1. Мужик, который не выговаривает половину слов (самый первый раз, он же у меня на кассете); 2. Мужик, который все слова нормально выговаривает Жжошь!
mishen86: Скай, я сейчас перечитала мне самой смешно стало
CKELET: Хорошо бы выложить видео или аудио вырезки со всеми переводами для сравнения. Наверное многие смотрели разные варианты переводов, но не вспомнят, к кому они относится
SKYDIVE: Да, было бы неплохо.
ХоЛоД: CKELET пишет: Хорошо бы выложить видео или аудио вырезки со всеми переводами для сравнения. Займусь этим на днях.
mishen86: ХоЛоД пишет: Точно также как «Hasta la vista, baby!» целесообразно не переводить Если мне память не изменяет у меня на кассете эту фразу переводят (тоесть вообще не переводят, а просто озвучивают по русски) на русский язык так: «Наста ла виста, бэйби» (то есть как есть на иностранном языке в смеси английского и мексиканского), но из-за того что как я уже и говорила «Мужик (переводчик) половину слов не выговаривает» слышится так: «Аста ла виста, бэби».
ХоЛоД: mishen86 пишет: Если мне память не изменяет у меня на кассете эту фразу переводят (тоесть вообще не переводят, а просто озвучивают по русски) на русский язык так: «Наста ла виста, бэйби» Да,есть такой момент,например в многоголосках от Киномании и Позитива.
Fred: А «I’ll be back» переводят? Я вот как-то до раньше вообще не сознавал, что такая фраза в фильме есть.
ХоЛоД: Fred пишет: А «I’ll be back» переводят? Я вернусь.
mishen86: Fred пишет: А «I’ll be back» переводят? Есть и такая версия перевода: «Я ещё вернусь!» Эту фразу всегда переводят. А вообще если просто вдуматься в эту фразу сказанную терминатором в Т1 да еще посмотреть при каких обстоятельствах она была сказана, Т-800 выглядит глупеньким, Т-1000 наверняка такого бы не отмочил.
Fred: В Т2 эту фразу всегда переводят. Поэтому раньше я её вообще не воспринимал как терминаторскую. Если бы кто спросил, что такое «ал би бек»? я бы не знал, что ответить.
mishen86: ХоЛоД пишет: Это фраза произнесена Арнольдом до Терминатора,кажется в какой-то из частей Конана. Думаю что в Конане эту фразу мало кто запомнил, лично я всего один фильм про Конана видела, и даже если она там звучала, то я ее не уловила. ХоЛоД пишет: И в Терминаторе она пришлась к месту: А вот это точно!
Shman: mishen86 пишет: А как вы думаете, кто-нибудь из переводчиков перевел жаргон Джона дословно или просто придумали как по смешнее? У Гоблина хорошо получилось.
рома84: Наконец нашел вторую часть терминатора на украинском языке.украли перевод из канала 1+1.летом там помню шол он летом.первый терм тоже должен быть в инете,бо по интере каждый год показывали его в украинском переводе.
рома84: Надо и мне послушать
WoRKER: Интересно. Послушаю. Потом.
Fred: О! теперь многое понятно. Выбираю вариант ТВ-6.
CKELET: о! Оказывается у меня на кассете Василий Горчаков. Жуть конечно, больше половины переводов мусор 🙂 и все же Terminator’a нужно в оригинале смотреть
Todd608: ХоЛоД пишет: Если есть возможность, пожалуйста, запишите фрагмент вашего перевода (хотя бы на диктофон) К сожалению видеомагнитофон у меня уже давно вышел из строя. Но я постараюсь найти способ выдрать дорожку.
Дуб(австрийский): Я всю жизнь думал, что Живов и Гаврилов это один и тот же переводчик Гаврилов
Sunbodia: У меня был перевод Гаврилова. В принципе никакой не нравится, а ОРТ и прочие вообще говно. не знаю как зовут переводчика котоырй мне действительно нравится, тут я его к сожалению не увидел. Видимо он вообще не переводил Терминатора.
JC: Серьезную работу проделал!
ТДВ: Кто знает, каким образом из кассет вытаскивают в компы звук? Сложно это, не сложно? Задумал я такую махинацию провести пока еще не поздно.
ТДВ: Все, товарищи! Я понял. Ответственно заявляю, что имею еще один перевод, видать, редкий, который тут не приведен. Любители ОРТэшного перевода, у меня есть вариант еще более удачный, чем то, что записала «Селена интернэйшнл» для 1 канала. Те же артисты, почти те же тексты, но только для реж.версии и в студии «Фортуна-фильм», о которой я уже плешь всем проел. Но дело стоящее. Надо, надо позарез перезаписать мою кассету на комп, оцифрить звук! И тогда дать умельцам на торренте, али здесь, если найдутся, сделать достойный ДВД с этой дорожкой.
Алексей: Вы явно что-то путаете, Yura943 пишет: «да ему пол-банки до ящика» это было в первой части
Lemur: Проголосовал за перевод Киномании. Смотрел в разных переводах, но этот как-то привычнее и любимее.
Алексей: Кстати вспомнил, что ищу озвучку первого терминатора с CD диска с циферкой 4 еще там еще на диске авторан открывался и плеер собственный был так вот там 2х голосый перевод за всех мужиков и терминатора озвучивает какой-то писклявый голос, но в целом перевод мне понравился, не попадался ли он вам где-нибудь на трекере?
Lemur: Алексей Знаю. У меня Блейд Троица был на таком, Матрица Революция, а еще поймай меня если сможешь с Хэнксом и ДиКаприо (если не ошибаюсь).
Алексей: Да они раньше вообще были популярные, я как домой поеду возьму обложку с диска, сидюк сам диск запорол как-то, причем жестко
ТДВ: Тогда орудовала пара, помню я их. К МПЕГ-4 почему-то самостоятельно все переводили, даже такие старые вещи. Они в те годы активно переводили и озвучивали и комп.игрушки. Причем зачастую на одной ноте, так по-дурацки, искусственно. Были у меня такие диски, кажется 3-й «Юрский парк». Но ты вряд ли сейчас найдешь тот перевод. Хотя кто его знает.
ТДВ: Да ладно, после 2 тыс. просмотров наверняка все сам озвучиваешь.
Алексей: мне тот перевод запомнился тем, что все титры в начале были озвучены. конечно, тут многие могут сами всех терминаторов озвучивать, причем разными переводами, и даже наиболее правильным сделать сам перевод
TermVit: Мне понравилось ТВ-6.Всегда с ним смотрел. Мне вот не нравится,когда всех озвучивает один человек.
Алексей: у меня ТВ-6 никогда не транслировался, только во второй половине 90х годов с 1800 по 2300 показывали записи телепередач по местному телевидению районному Нововоршавка, я тогда жил в Черлаке-Затоне по этому волны доходили, там всего 7 км между населенными пунктами, а я жил сразу через реку между ними, по этому у нас показывало ОРТ РТР в 1700 Телеомск АКМЭ и нововоршавка и Черлак, Черлак потом закрыли, а воршавка вроде еще работает, давно там не живу уже не знаю точно, так вот это я к тому, что смотрел терминатор 2 первые 500 просмотров только в переводе от канала РТР который показывали 5 августа 2001. а по Рен ТВ через год 27 Августа показывали смесь РТР с позитивом да? там перевод такой же только голоса разные и более дуратские
ТДВ: Матерь божья. «Первые 500 просмотров». «5 августа 2001». «через год 27 Августа показывали смесь РТР с позитивом». Я не могу.
Алексей: мало смешного, у меня на кассетах запись перезапись, потому что кассеты размагничиваются))) как в бойцовском клубе «Копия снятая с копии, которая в свою очередь снята с копии» была четырех часовая кассета, так я на нее терминатора засунул в режиме LP влезло 3)) терминатор, терминатор 2 и терминатор 2))) записывал с помощью хронометража, из расчета что покажут первую часть, так как ТДВ не ржи, но первую часть показывали 18 августа 2002, таким образом, я сначала на 1:35:00 начал записывать сначала второго терминатора, а потом с начала кассеты первого, ну а потом еще второго после второго. кассета заезженная в хлам))) потом еще купил терминаторов ну я присылал фотки чего у меня есть в теме хвастаемся чего у нас есть)))
ТДВ: Один вопрос. Ты это все по сей день гоняешь по видаку? Мож тебе кассет выслать?
CKELET: ТДВ пишет: Ты это все по сей день гоняешь по видаку? Страшнее всего, что по сей день люди до сих пор оригинал не выучили как стих
Lemur: CKELET пишет: Страшнее всего, что по сей день люди до сих пор оригинал не выучили как стих Лично Я не считаю это страшным.
TermVit: Насколько я помню,в конце фильма всегда объявляли перевод.Всегда называли ТВ-6. Lemur пишет: Насчет ТВ-6: если не ошибаюсь, студия питерская, и еще эти же голоса озвучивают Симпсонов А я где живу?
Lemur: TermVit пишет: А я где живу? Я знаю что ты жиешь в Петербурге У тебя в профиле написано
Алексей: ТДВ пишет: Ты это все по сей день гоняешь по видаку? Мож тебе кассет выслать? эмм вопроса получилось 2, но отвечу все равно. Нет не гоняю теперь по видаку, так как телевизор и видак накрылись( сначала видак, а потом телек) ну и DVD приобрел не спроста так что теперь на компе гоняю все это дело
CKELET: 0:30 какой кошмар..
pet99: Проголосовал за Гаврилова, на кассете был, первый раз Т2 с его озвучкой смотрел Довольно понятный перевод, в нужных местах с хитринкой.
T-1000: У меня есть видеокассета с записью с канала Рен-Тв,датированная августом 2003 года. Смотрю и на английском языке и в переводе,не важно в каком виде смотреть: в дубляже или в переводе,главное я думаю получать наслаждение от просмотра этого великолепно сделанного фильма.
Damage69: тру фэны смотрят терминатора в оригинальной озвучке +английские субтитры
Kloga: ХоЛоД пишет: Город Озвучек Класс, столько новой информации!
ХоЛоД: Kloga пишет: столько новой информации! Да, наконец таки удостоверился, что существовал дубляж первого фильма, хотя продолжительное время считал иначе. Интересно бы посмотреть-послушать, по приведенным отрывкам чувствую, что озвучивание ядреное!)
Алексей: Холод ты чего? это же хлопушкин дубляж, конечно посмотри поржешь хоть там столько нового откроешь в терминаторе, странно что ты до этого его не смотрел
ХоЛоД: Алексей пишет: Холод ты чего? это же хлопушкин дубляж, конечно посмотри поржешь хоть там столько нового откроешь в терминаторе, странно что ты до этого его не смотрел Когда собирал различные переводы, то читал на торрентс.ру противоречивые мнения, кто говорил, что есть дубляж, кто нет, доказательств никаких не было. Да, надо обязательно посмотреть, даже предвкушение появилось.
Kloga: ХоЛоД пишет: Да, наконец таки удостоверился, что существовал дубляж первого фильма, хотя продолжительное время считал иначе. Интересно бы посмотреть-послушать, по приведенным отрывкам чувствую, что озвучивание ядреное!) ХоЛоД пишет: Когда собирал различные переводы, то читал на торрентс.ру противоречивые мнения, кто говорил, что есть дубляж, кто нет, доказательств никаких не было. Да, надо обязательно посмотреть, даже предвкушение появилось. Если вы про звуковую дорожку от украинской студии «Хлопушка», для театрального проката, то она есть, на торрентах. Я просто на Рутрекере не зарегестрирован и потому не качал. Надо будет где-то ещё найти, Паперный в роли Т-800 это просто нечто.
Алексей: Steel_Squad пишет: Э? Это дубляж, сделанный в 1992 или ранее? да и это просто жесть скачай поржешь
Steel_Squad: Алексей пишет: да и это просто жесть скачай поржешь Хм. Нашел ролик, где отрывки из этого дубляжа, ржать вроде бы не над чем, добротный дубляж.
Алексей: отпишись когда посмотришь)
Kloga: Steel_Squad пишет: Э? Это дубляж, сделанный в 1992 или ранее? Кажется, даже 1991-й. Steel_Squad пишет: Э? Это дубляж, сделанный в 1992 или ранее? Скажем, «спусковой механизм» не сильно приятнут за уши.
Steel_Squad: Алексей пишет: отпишись когда посмотришь) Лень смотреть, в чём прикол?
ХоЛоД: Steel_Squad пишет: Терминатора-2 лучше всего перевёл Дохалов О, да! Вартан Карлович для меня Святое) Перевод, может и не такой точный местами, но живой. Понимаешь, что в реальной жизни герои общались бы примерно похоже.
Все фильмы про Терминатора — от худшего к лучшему
В кинотеатрах вовсю идет «Терминатор: Темные судьбы», игнорирующий все фильмы серии после «Судного дня». Разбираемся, какое место занимает настоящий триквел в рейтинге всех фильмов о роботе T-800.
6 место
Кадр из фильма «Терминатор: Генезис»
Трудно сказать, чего фанаты ждали от «Генезиса», но создатели среди прочего обещали масштабную историю, которая наконец-то свяжет будущее, настоящее и прошлое, 2029, 2017 и 1984 годы. К тому же на огонек заглянул сам Арни, который медленно, но верно возвращался к актерству после политической карьеры.
Как оно обычно и бывает, замах на рубль привел к удару на копейку — Skynet стал невыговариваемым Genisys, а Джон Коннор — внезапно Терминатором. И это только верхушка айсберга, сюжет фильма — про техническое исполнение «Генезиса» лучше промолчать. Вселенная «Терминатора» стала в разы запутаннее, так что решение в «Темных судьбах» стереть все, что было после «Судного дня», выглядит не просто оправданным, а необходимым.
5 место
Кадр из фильма «Терминатор: Темные судьбы»
Последний (на данный момент) сиквел «Терминатора» позиционировал себя как возвращение к истокам и «то самое» продолжение, которое мы ждали ещё со времён «Судного дня». Но правда в том, что лучшее продолжение «Судного дня» — это никакого продолжения, и в своих попытках углубить посылы франшизы «Тёмные судьбы» лишь повторяют ошибки «Генезиса» и «Восстания машин».
Это, как и «Восстание машин», прямое продолжение «Терминатора 2», заново обостряющее конфликт людей и «Скайнета» (в данном случае — «Скайнет»-заменителя, что даже объяснено забавной моралью про то, что «люди ничему не учатся»). Как и в «Да придёт спаситель», большую роль тут играют сцены в постапокалиптическом будущем. От «Генезиса» в «Тёмные судьбы» перекочевали комичные отсылки и прочие постмодернистские хохмы. Можно было предположить, что команда сценаристов (а их там именно что команда, аж 7 человек, включая самого Кэмерона и Дэвида С. Гойера) вобрала в новую часть всё лучшее, что придумали их предшественники, и наконец-то собрала всё в удобоваримую историю. На деле — скорее сбросила всё в кучу, сделав такого «»Терминатора» в вакууме».
4 место
Кадр из фильма «Терминатор 3: Восстание машин»
После колоссального успеха второго «Терминатора» студия, конечно, не могла просто так бросить франшизу — даже несмотря на то, что сиквел логично завершал историю, а вырезанный хеппи-энд так и вовсе не давал никаких шансов на продолжение. Кэмерон отказался возвращаться к тому, что, на его взгляд, было закончено, но продюсеров это, конечно, не остановило: собрав огромный бюджет в 200 миллионов долларов (самый большой зафиксированный бюджет фильма на тот момент), перелопатив актёрский состав и пригласив ремесленника Джонатана Мостоу, они сняли «Терминатор 3: Восстание машин». Сиквел, который пытается быть больше, круче и эффектнее своих предшественников, но не имеет ни их фантазии, ни режиссёрского таланта Кэмерона. К тому же позорно отменяет всё, к чему франшиза шла нарративно, чтобы найти очень глупый предлог для продолжения истории.
3 место
Кадр из фильма «Терминатор: Да придет спаситель»
Для тех, кто всегда думал, что франшиза на самом деле про страшное и неминуемое будущее, в котором люди сражаются с искусственным интеллектом, и был создан «Терминатор: Да придет спаситель». Постапокалиптичный 2018 год, Джон Коннор — один из командиров сопротивления, который сражается за будущее Земли против «Скайнета» и бесчисленной армии терминаторов.
Мало того что громоздкий 200-миллионный фильм в серии без самого Терминатора — идея, мягко говоря, глупая, так еще и на место режиссера посадили МакДжи — не самого талантливого постановщика, который прославился «Ангелами Чарли». А еще за два месяца до премьеры студия полностью изменила концовку со смертью Джона Коннора, но это уже так, мелочи. «Да придет спаситель» — это проходной блокбастер о битве за будущее, что уж говорить про фильм из серии «Терминатор».
2 место
Кадр из фильма «Терминатор 2: Судный день»
Пожалуй, один из лучших сиквелов всех времён, который, как и любое хорошее продолжение, не эксплуатирует достоинства оригинала, а переосмысливает их. Второй «Терминатор», сохраняя фундамент угрюмого триллера про противостояние с неизбежностью судьбы, вдруг переводит перспективу на ребёнка и сам вместе с маленьким Джоном Коннором начинает смотреть на историю через наивно-тёплую оптику: пока за героями охотится неубиваемый Т-1000, суровый Т-800 учится улыбаться и не убивать зазря людей. Именно второй «Терминатор» навсегда закрепил франшизу в культурном коде, а Джеймса Кэмерона сделал главным блокбастерным режиссёром современности.
1 место
Кадр из фильма «Терминатор»
«Судный день» — это шедевр на века и попросту образцовый блокбастер, но назвать его главным фильмом в серии язык ни за что не повернется, потому что первый «Терминатор» изменил все и перевернул игру. Фильм дал путевку в жизнь Арнольду Шварценеггеру и Джеймсу Кэмерону, создал формулу идеального боевика, которую улучшила вторая часть, а еще подмял под себя поп-культуру. Прозвучавшая тогда строчка I’ll be back стала не просто культовой, но и пророческой.
Упрощенная история, непрекращающийся экшен с режиссурой Кэмерона и харизматичный злодей с запоминающимися фразами — все, что нужно, чтобы малобюджетный фильм стал мгновенной классикой. «Терминатор» — это триллер о преследовании, драма о выживании и научная фантастика о путешествиях во времени. Три жанра — один великий фильм.
Надеемся, вам понравилась наша подборка, а теперь вы можете отметить фильмы, которые смотрели, и рассказать об этом друзьям!