утратить разум сделаться больным

Влюбиться в женщину…

ВЛЮБИТЬСЯ В ЖЕНЩИНУ…

Утратить разум, сделаться больным,
Живым и мертвым стать одновременно,
Хмельным и трезвым, кротким и надменным,
Скупым и щедрым, лживым и прямым;

Все позабыв, жить именем одним,
Быть неясным, грубым, яростным, смиренным,
Веселым, грустным, скрытным, откровенным,
Ревнивым, безучастным, добрым, злым;

Считать блаженством рая адский гнет —
Все это значит — в женщину влюбиться,
Кто испытал любовь, меня поймет.

(Лопе Де Вега)
Перевод Вл. Резниченко

Любите, это полезно! 🙂

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Утратить разум, сделаться больным,
Живым и мертвым стать одновременно,
Хмельным и трезвым, кротким и надменным,
Скупым и щедрым, лживым и прямым;

Все позабыв, жить именем одним,
Быть нежным, грубым, яростным, смиренным,
Веселым, грустным, скрытным, откровенным,
Ревнивым, безучастным, добрым, злым;

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

Лишь тот способен добрым быть, кому пришлось от злости выть. Лишь тот узнает дружбы цену, кто испытал друзей измену. И лишь тому любовь дана, кто ненависть познал сполна.

Чтобы быть справедливым, нужно для начала быть добрым. А быть добрым — это значит понимать, что все люди ошибаются.

Будучи трезвым, претворите в жизнь все свои пьяные обещания — это научит вас держать язык за зубами.

Если хотите в этой жизни попробовать всё, попробуйте быть добрым, чeстным и нeиспорчeнным.

У неё была собственная философия счастья. Самая простая и истинная. Для неё счастьем в жизни было отсутствие несчастья.

В погоне за счастьем иногда нужно просто остановиться и быть счастливым.

Если у вас могут быть одновременно свобода и любовь, вам больше ничего не нужно. У вас все есть — то, ради чего дана жизнь.

Найти свою дорогу, узнать свое место — в этом все для человека, это для него значит сделаться самим собой.

Вера очень важна! Ведь вы собираетесь быть мертвым намного дольше, чем оставаться живым.

Источник

Лопе де Вега (1562-1635)

утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным

Felix Lope de Vega y Carpio (1562-1635)

Лопе де Вега создал огромное количество пьес. Дерзкий в жизни, Лопе поднял руку и на традиции испанской драматургии: он отказался от принятого тогда принципа единства места, времени и действия, сохранив лишь последнее, и смело объединял в своих пьесах элементы комического и трагического, создав классический тип испанской драмы.
Пьесы Лопе де Вега затрагивают различные темы: социально-политические драмы из отечественной и иноземной истории (например, пьеса о Лжедмитрии «Великий герцог Московский»), исторические хроники («Доблестный кордовец Педро Карбонеро»), любовные истории («Собака на сене», «Девушка с кувшином», «Учитель танцев»).
В драмах Лопе очень велик исторический пласт. Среди них «Последний готский король», «Граф Фернан Гонсалес», «Зубцы стен Торо», «Юность Бернарда дель Карпио», «Незаконный сын Мударра» и др., — пьесы, в основе которых народные романсы и «Песнь о моём Сиде». Трактовка исторических событий у Лопе близка или совпадает с той, которую столетиями давали романсеро. Театр Лопе де Вега на более высоком уровне разыгрывал знакомые любому жителю Пиренеев сюжеты.

Любая пьеса Лопе де Вега построена таким образом, что случай, вмешивающийся в поток явлений, опрокидывает спокойный ход действия, доводя напряжение драматических переживаний до степени трагизма, чтобы затем ввести это взволнованное море страстей и своеволия в русло законности и строгой католической морали. Любовная интрига, развитие и разрешение которой составляет стержень его драматической фабулы, именно в силу того, что она в состоянии раскрыть все могущество человеческих инстинктов и своеволия, служит у Лопе де Вега, с одной стороны, для показа всей полноты и многообразия человеческого поведения в семье и обществе, с другой — дает возможность наглядно продемонстрировать значимость политических и религиозных идей, господствовавших в современном писателю обществе.
Лопе де Вега в своих многочисленных комедиях («Собака на сене» и др.) обнаруживает исключительный талант комического писателя. Его комедии, которых «и сейчас нельзя читать и видеть без смеха» (Луначарский), насыщены яркой, подчас несколько плакатной веселостью. Особая роль в них отводится слугам, история которых образует как бы параллельную интригу пьес. Именно они, — остроумные, лукавые, сыплющие меткими пословицами и поговорками, — большей частью являются средоточием комической стихии произведения, в чём Лопе де Вега предвосхищает Мольера и автора «Севильского цирюльника» — Бомарше.

«Западноевропейский сонет XIII-XVII веков», Поэтическая антология, ЛГУ, Ленинград, 1988
«Поэзия испанского возрождения», издательство «Художественная литература», Москва, 1990
Серия «Библиотека всемирной литературы», том 32, издательство «Художественная литература», Москва, 1974
«Западноевропейская поэзия XII-XVII веков», издательство «Лингва», Ереван, 2005

Источник

вторник, nektoday Лопе де Вега. “Утратить разум, сделаться больным…”

живым и мертвым стать одновременно,

хмельным и трезвым,

кротким и надменным,

Все позабыв, жить именем одним.

грубым, яростным, смиренным.

ревнивым, безучастным, добрым,

считать блаженством рая адский гнет.

Кто испытал любовь,

Перевод: Владимир Резниченко

Cб. «Поэзия испанского возрождения», 1990 г.

Оставить комментарий

Все комментарии(5)

Оцените: утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным0 утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным0

Я давно тут не писал, но это стихотворение меня зацепило. Красиво…

Оцените: утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным0 утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным0

“лживым и прямым…” – чего не сделаешь ради любви?

Оцените: утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным1 утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным0

Этот прекрасный сонет звучит в финале фильма:
Лопе де Вега (Lope), 2010,
Бразилия, Андруча Уэддингтон
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/455025/
Настоятельно рекомендую!

Оцените: утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным1 утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным0

Для испытавших любовь и знающих испанский привожу оригинал:
.
Desmayarse
.
Desmayarse, atreverse, estar furioso,

áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde y animoso:
.
no hallar fuera del bien centro y reposo,
mostrarse alegre, triste, humilde, altivo,
enojado, valiente, fugitivo,
satisfecho, ofendido, receloso:
.
huir el rostro al claro desengaño,
beber veneno por licor süave,
olvidar el provecho, amar el daño:
.
creer que el cielo en un infierno cabe;
dar la vida y el alma a un desengaño,
¡esto es amor! quien lo probó lo sabe.

Оцените: утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным1 утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным0

Источник

Лопе де Вега (Lope de Vega Carpio) 1562-1635

утратить разум сделаться больным. Смотреть фото утратить разум сделаться больным. Смотреть картинку утратить разум сделаться больным. Картинка про утратить разум сделаться больным. Фото утратить разум сделаться больным

Крупнейший драматург и блестящий поэт испанского Возрождения. Родился в Мадриде в семье ремесленника-золотошвея. Его перу принадлежат более двух тысяч стихотворных пьес, двадцать поэм, новеллы, лирические стихи. Лирическая поэзия Лопе де Вега- одно из значительных явлений в истории ренессансной литературы Европы. В творчестве Лопе де Вега наиболее полно воплотились идеалы Возрождения.

СОДЕРЖАНИЕ

Так пусть возносят вас перо и слово
к высотам, полным дивного сиянья,
где ангелы витают в облаках.

Вблизи великолепия такого
мои печали, песни и страданья
останутся нетленными в веках.

Хрустальней, чем ручей сбежавший с гор
и кружевом сверкающий у ската,
желтей, чем приисков восточных злато,
синей, чем лен, слепящий синью взор,

черней стволов, ценимых с давних пор,
эбеновых, душистей аромата,
которым амбра дивная богата,
красней, чем кошенилевый узор,

лицо и локоны, глаза и брови,
дыхание и губы милой нимфы,
в чьем теле, превратившем сказку в быль,

воссозданы из плоти и из крови
хрустальный блеск и золотые нимбы,
эбен и амбра, лен и кошениль.

Сдается мне, что в каменной утробе
ты выношена – в Сьерре, где дубы
топорщатся, корявы и грубы,
или в альпийском рождена сугробе,

Поэтому ты зла и холодна;
посмотришь в ярости – дохнёт могилой,
но улыбнешься – вновь мне жизнь дана.

Я жив – и вижу вновь твой образ милый,
и верю: ты красива и нежна,
и, что ни день, влюбляюсь с новой силой.

То ждешь и льнешь, то гонишь и клянешь,
то чтишь и льстишь, то мстишь и презираешь,
то знать не знаешь, то души не чаешь,
то глаз не сводишь, то не ставишь в грош,

Любимого, пора понять бы это,
не подберешь себе по точной мерке –
твоя затея, Сильвия, смешна.

Да или нет? Устал я ждать ответа.
Быстрее прекращая свои проверки,
любовь не в тягость – в радость быть должна.

Должны терпеть матросы в океане
безумство бури, буйных волн игру,
и вдаль смотреть, замерзнув на ветру,
пока земля на проблеснет в тумане.

Должны бойцы терпеть на поле брани
норвежский снег, ливийскую жару.
Должны, вставая рано поутру,
пахать и сеять бедные крестьяне.

Моряк, солдат, бедняк – любой согрет
в скитаниях, в боях, в трудах мечтой
о близком порте, деньгах, урожае.

Но никаких надежд на счастье нет
у слуг, что терпят холода и зной,
бессовестных хозяев ублажая.

как небо, что сродни бывает аду,
когда его застелет черный мрак…
Пороки их кляну, но если так,
и совершенства из прославить надо.

Ведь им на свет производить дано
мужчин, хоть ненасытна их утроба,
а в сердце – ангел с чертом заодно.

Прекрасна их любовь, ужасна злоба;
они – вино, что исцеляет, но
порой доводит пьющего до гроба.

Лусинда, покормить решив птенца,
не думала, что тот ее обманет
и выпорхнет из клетки, что поманит
на вольные просторы беглеца.

Пропал птенец! Рыданьям нет конца.
Бедняжка тщетно к небу руки тянет.
Как в снежной белизне гвоздика вянет,
так у нее румянец спал с лица.

Разжалобившись, с солнечной лужайки
в свою тюрьму вернулся птенчик грустный.
Столь беспредельна сила женских слез!

Кто в Аттике отыщет столько меду,
дубов – в нагорьях, глыб – на берегу,
весной – цветов на бархатном лугу,
тяжелых гроздьев – в дни, когда природу

разбросанных в полночной тишине
бессонных глаз, пронзительных и зорких,
в морях – валов, несущих гибель шхуне,

песка – в ливийском царстве, рыб – на дне
и птиц в дубравах, сколько вздохов горьких
я по Лусинде источаю втуне.

Увидел Сильвио, зайдя на луг:
сплетясь узлом, грызутся две гадюки
и, яростные издавая звуки,
друг другу доставляют много мук.

И, сострадая двум несчастным гадам,
он так сказал им: «Не могу понять я,
зачем любить, чтобы себя губить,

быть рядом – и травить друг друга ядом,
шепча проклятья, заключать в объятья. »
И палку взял: «Уж лучше вас прибить».

Как счастлив пахарь в урожайный год,
моряк, к земной причаливший твердыне,
паломник, завершивший путь к святыне,
бедняк, урвавший крохотный доход,

и сочинитель сладкозвучных од
про жизнь в родном крою и на чужбине,
стяжавший лавры, в чьей листве поныне
тоскующая Дафна слезы льет!

Но пахаря, матроса, пилигрима,
страдальца, что с долгами расплатился,
поэта, заслужившего венец,

счастливее влюбленный несравнимо,
который долго ждал, но очутился
в объятиях любимой наконец.

В том не моя вина – моя беда,
что, как бойцы, сошлись в неравной схватке
мой пыл и холод твой; надежды шатки,
что завершится миром их вражда.

Любовь и безразличье – два плода
на дереве одном, и нет разгадки,
как может быть, чтоб горький плод и сладкий
рождали та же почва и вода.

В одном и том же пламени горячем
воск, размягчаясь, плавится, а глина
твердеет, жару противостоя.

И мы не в силах поступать иначе:
в огне, любовь которому причина,
все непреклонней ты, все мягче я.

Разумней тот, кто дал гадюке кров,
кто вверил жизнь волнам и ждет ответа –
как будто их растрогать может это –
у скал немых на свой молящий зов;

кто требует на севере плодов,
в игре – приличий, среди ночи – света,
лекарств – у хворых, у глупцов – совета
и помощи – у греческих богов;

кто без меча погнался за ворами,
кто со слепым о красках спор ведет,
кто выжать из камней вино собрался,

кто ищет в пекле влагу, в море пламя,
в песках цветы, у эфиопов лед –
чем то, кто с тощей женщиной связался.

Верни ягненка мне, пастух чужой,
ведь у тебя и так большое стадо,
а он – моя последняя отрада,
в разлуке с ним я потерял покой.

Не мил ему ошейник золотой,
бубенчик медный – лучше нет наряда;
а нужен выкуп – вот тебе награда:
теленок, будет год ему весной.

Ты доказательств просишь? Вот приметы:
глазенки с поволокой, как спросонок,
шерсть темная, сплошные завитки.

Хозяин – я. Чтобы проверить это,
пусти его – ко мне придет ягненок
и будет соль лизать с моей руки.

Амур! Тебе подвластен человек,
он – жертва гнева твоего слепого:
двум жизням жизнь даря, ты нас сурово
караешь, радостей лишив и нег.

Так служит Трое перебежчик грек,
так лечит и калечит врач больного;
луна растет, но убывает снова –
у золота Мидаса краток век.

Зовут тебя отцом – за то, быть может,
что, как Сатурн, ты ешь своих детей?
Неужто счастье только муки множит?

так речи женщин – фальшь в любом ответе;
прельстятся чем-нибудь – рассудок вон! –
стыд потеряв, забудут все на свете.

Непостоянство – имя им. Смешон,
кто верит женщине: лишь дым и ветер,
лишь пыль и тлен – то, в чем уверен он.

Все тот же берег, те же деревца
и тот же ключ. Все – так же, как и было,
когда впервые я увидел милой
сиянье глаз и красоту лица.

Течет поток, не знающий конца,
и вот уже в четвертый раз явила
весна свой блеск полянам, и светило
пылает вновь в созвездии Тельца.

Любимая теперь меня не любит…
Но что это? Я вижу гладь равнины
там, где недавно высилась гора.

Не удивительно, что время губит
любовь – ведь даже горные вершины
не те уже сегодня, что вчера.

Вы, ветерки, что миру рассказали,
как горько я страдал, и вы, ручьи,
где слезы замутили блеск струи,
когда я плакал у любви в опале;

скажите милой (в том ее вина,
что немота, как тяжкие оковы,
мне сжала горло): день придет, она

за нрав свой непокорный и суровый,
как Дафна, будет в лавр превращена;
и я себе сплету венок лавровый.

Утратить разум, сделаться больным,
живым и мертвым стать одновременно,
хмельным и трезвым, кротким и надменным,
скупым и щедрым, лживым и прямым;

все позабыв, жить именем одним,
быть нежным, грубым, яростным, смиренным,
веселым, грустным, скрытным, откровенным,
ревнивым, безучастным, добрым, злым;

считать блаженством рая адский гнет:
все это значит – в женщину влюбиться,
кто испытал любовь, меня поймет.

Я кораблей не жду из дальних стран,
у неба тихой не прошу погоды,
когда Нептун, мутя трезубцем воды,
вздымает на Бермудах ураган,

и не бросаю в борозду семян,
и не тружусь в поту, лелея всходы,
и, чтоб деньгами запастись на годы,
не собираю подати с крестьян,

а одного хочу, сказать по чести:
жить так, как с тополем живет вьюнок –
прильнув к нему, словно жених к невесте;

о, как я был бы счастлив, если б смог
с тобой, Лусинда, встретить старость вместе
и умереть, когда настанет срок.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *